好难我要吃面了

跑路了

始発とカフカ | 自譯

始発とカフカ
始發列車與卡夫卡

music/lyrics:n-buna
vocal:初音ミク
translator:川蟬

伝えたい事しかないのに
明明只有想要傳達的事情
何も声が出なくてごめんね
對不起我卻什麼也說不出口
僕は毒虫になった
我成為了毒蟲
そんなに興味もないと思うけどさ
雖然我覺得你對那樣也沒什麼興趣

時間が惜しいので
因為時間十分寶貴
今度は手紙をしたためるとしようか
不知下一回來寫信怎麼樣呢
不甲斐ない一日を
一無所成的一天
今日も始発の便に乗って
今天也乘上了始發列車

見返すには歩くしかないのに
明明想要回顧卻只有一路前行
上手く足が出なくてごめんね
抱歉啊我不能好好地邁出步伐
アベリアが咲いている
六道木正在綻放
眼下の街を眺めている
眺望著眼前的街道

窓の桟の酷く小さな
取出了窗框裡微小的
羽虫を掬って押し潰した
白蟻後將它給碾死了
初夏の風に靡いた
於初夏風中搖擺的
白花が今日も綺麗だった
白色的花今天也十分漂亮

教科書にさえ載っていない心情は
就連在教科書上也並未記載的心情
今日が愛おしいようで
今天仿佛也無比惹人憐愛
誰かがつまづいたって死んだふり
某人只是跌倒了卻裝作死掉的樣子

僕らは はら はら はら はら
我們 飄飄搖搖 飄飄搖搖
心を知って征く
逐漸知曉著內心
今更 ただ、ただ ただ、ただ
時至今日也只是 只是 只是 只是
花を摘まんでいる
采擷著花兒

あなたは カラ カラ カラ カラ
你正 空空蕩蕩 空空蕩蕩
遠くを歩いて征く
向著遠處步行而去
震えた言葉で書くまま
用顫抖的話語來書寫著
紙が終わっていく
紙張漸漸寫完

ある朝目覚めると
某個早晨睜開眼後
どうして無駄に多い足が目を引いた
不知為何目光被無用多出的腳所吸引
毒虫になっていた
成為了毒蟲
そんなに興味もないと思えていた
雖然我覺得對那種事也沒什麼興趣

怯える家族もいないので
連值得擔心的家人也沒有
一人凪の街を見下ろした
一人俯視風平浪靜的街道
初夏の風に
腦內浮想起了
靡いた貴方の髪が思い浮かんだ
於初夏的風中你那飄蕩的頭髮

きっと近い将来
在不久的未來
貴方は人を嫌いになって
你一定會厭惡起人類
僕は人を失っていく
我也不再會是人類
そうなら僕も笑って会えたのに
這樣的話我明明就能笑著與你相見了

いつかは カタカタ カタカタ
終有一日 咔噠咔噠 咔噠咔噠
一人を知っていく
逐漸地了解一個人
今更 はら はら はら はら
時至今日 飄飄搖搖 飄飄搖搖
花を見上げている
抬頭仰望著花兒
あなたは カナ カナ カナ カナ
你正 吱呀吱呀 吱呀吱呀
歌を歌って逝く
唱著歌兒逝去
震えた言葉で書くまま
用顫抖的話語來書寫著
朝が終わっていく
早晨漸漸結束

あぁ
啊啊
たぶん
大概
たぶん僕がおかしいだけだろう
大概只有我是不對勁的吧
人が虫になるわけもないし
人又不可能變成蟲子
手紙が着く当てだってないのに
信件也不可能會寄得到

あぁ
啊啊
たぶん
大概
たぶん夢を叶えるにもお金がいる
大概實現夢想也是需要金錢的吧
気付いてたけど
雖說早已察覺到了

君から届いた手紙を
從你那兒寄來的信件
今も摘まんでいる
我至今也在采擷著
震えた何かの言葉を
顫抖著的某句話
ただ見つめている
我只是在注視著

今更 はらはら はらはら
時至今日 飄飄搖搖 飄飄搖搖
心を知っていく
逐漸知曉著內心
震えた言葉で書くまま
用顫抖的話語來書寫著

僕らは
我們
僕らは はら はら はら はら
我們 飄飄搖搖 飄飄搖搖
心を知って征く
逐漸知曉著內心
今更はら はら はら はら
時至今日 飄飄搖搖 飄飄搖搖
花を見上げている
抬頭仰望著花兒

あなたは カナカナ カナカナ
你正 吱吱呀呀 吱吱呀呀
遠くを生きて征く
前往著遠方去生活
震えた言葉で書くまま
用顫抖的話語來書寫著
朝が終わっていく
早晨漸漸終結

紙が終わっていく
紙張漸漸見底

伝えたい事しかないのに
明明只有想要傳達的事情
何も声が出なくてごめんね
對不起我卻什麼也說不出來
ただの毒虫になった
只不過是變為毒蟲的
そんな僕の変な歌だ
那樣的我奇怪的歌而已

——
雖然很多人翻過了但我還是想用我的垃圾日語翻一遍...真的太喜歡這首歌了

评论

热度(3)

  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据